Перевод степени master как Magister в дипломе - это корректно?

Всем добрый вечер! Может кто-то в курсе, мне сделали перевод диплома и там вместо master написано Magister, я помню в чате как-то это обсуждалось; то что степень переведена как Magister это корректно? Не знаю насколько это некорректно, может попросить переделать на master…

Доброй ночи!)
У нас есть свой “чатовский” переводчик, возможно, она что-то сможет сказать, когда прочтет ваше сообщение.
Magister применяется тоже, но вроде как в области искусства и в целом “нетехнических” областях. А у вас диплом в какой области?

У меня диплом магистра экономики. Я уж хотела написать в бюро, чтобы поменяли, но пока нет уверенности насколько использование магистра некорректно. У друзей в немецких дипломах стоит конечно мастер, а не магистр…

“Попросить переделать” не получится - есть стандарты перевода. Поищите свой вуз на сайте Anabin и посмотрите, как там переведены специальности

Понимаю)
Master действительно звучит привычнее. Подождите, что Елена ( наш переводчик) скажет. Она обычно советует вообще переводить документы в Германии, здесь тонкости перевода лучше известны.

Важно не слово покрасивее, а чтоб диплом признали эквивалентным образованием. Переводчики сверяются с Анабином при переводе

Спасибо за ответы! Про совпадение анабина и диплома даже не подумала. Надо посмотреть ещё раз, но там конкретно моей специальности именно в моем вузе нет. Есть только отдельно вуз и отдельно специальность.

А чем Магистр то не нравится?) Вы ж наверное магистратуру заканчивали?) Поэтому и Магистр. Если бы на специалиста учились, написпли бы Master. В переводе для визы проверяйте, чтобы все было указано ровно как в анабине. Проверьте в каком статусе вуз там-если Н+, то подтверждать не надо, а если нет-то в ZAB на оценку (признание) нужно отправлять.

Владимир.
Покажите пожалуйста, где я пишу про покрасивее:wink::flushed:
Я о тонкостях перевода.
Вот как раз - анабин и ещё наверняка какие-то моменты, которые известны профессионалам.
Не надо вкладывать в мои слова смысл, которого там и близко нет.

Говорят, что для визы такое норм. А вот если надо полноценно диплом признать - может не пройти, и тогда нужно отправлять на подтверждение. Я вот свой магистерский тоже буду отправлять, чтобы полноценно признали - тоже конкретно моей специальности нет в их базе

Я уже здесь. Мне надо для абх это, если примут конечно же… ну и для заявок по работе прикладывать

Вообще чтобы признать я слышала, что переводить его не нужно вообще. Нужно отправлять оригиналы в zab, но я возможно что-то путаю.

Ну вот конкретный пример из Анабина

Для заявок по работе Вы можете писать в CV “Master’s degree” - чтобы HR-ам было понятно. Если кто-то затребует показать диплом (это далеко не всегда случается - обычно верят на слово, тем более Вы уже в Европе), то покажите и объясните. Как видите, у российского magistr уровень образования A5

Ответила выше. Какой статус у вуза в анабине? Если Н+, то поизнавать не нужно, для абх и работодателей сойдет перевод

Прошу прощения за дезинформацию. Действительно перевод не нужен. Но с Magistr Вы ничего не сделаете - это официально прописано на сайте ZAB

Несмотря на анабин они могут при оценке другое немного выдать)) смотря что в самом дипломе написано))

А Вы что-нибудь знаете про подачу в европейскую PhD при наличии российской магистратуры? Я, собственно, исходно планировал им в этих целях отправить диплом на утверждение - сам-то вуз H+, но конкретной специальности там нет, и я думаю, что в данном случае этого недостаточно - нужно полноценное заключение от ZAB

Если Вы выбрали уже университет, то лучше уточните у него напрямую. Вообще, я бы лучше признала (стоит 250 евро, делают до 4х месяцев, при наличии рабочего контракта 3-4 недели)

Я пока в раздумьях, бросать ли мне российскую аспирантуру, в которой я уже формально учусь))

Думайте. Все упирается в деньги) с немецким образованием, конечно тут намного больше выбора по работодателям будет. Несмотря на оценку, своему образованию как показывает опыт, они больше доверяют. (Phd заверить потом в ZAB стоит 600 евро)